==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་དང་པོར་མཐུ་དང་ཆོག་
མང་ཞེས་མདོར་བསྟན་ནས། རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་གསུངས་པ། སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཡིན་ལ་སྔགས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་ལེའུ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བདག་གིས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཡང་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་ཚིགས་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའོ་ཞེས་པ་ནས་དང་པོར་གཏོར་མའི་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི་ཁས་ལེན་པའོ། །ཨ་ཧཾ་གི་ཡི་གེར་བྱས་པ་ལས་ཧཾ་ཡིག་ཕྱིས་ནས་ཨ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སེམས་ཨ་ཧཾ་ཀ་ར་སྟེ། བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །ཨ་ཧཾ་ཀ་ར་བདག་འཛིན་ལ་བརྟེན་པས་ན་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞིར་གྱུར་པའོ། །དེས་ན་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་ནི་ཨ་ཧཾ་བདག་ཉིད་ལས་སོ། །ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོར་བྱེད་པའོ། །གང་དག་གི་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ས་རྦྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཞེས་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སེམས་ཉིད་ང་རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལས་ཉོན་མོངས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པའོ་ཞེས་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཨཱ་དྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའོ། །འདི་ཡང་མ་ཡིན་པར་དགག་པའི་མ་སྐྱེས་པ་སྟེ། སྐྱེས་བཞིན་དུ་མ་སྐྱེས་པས་ན་ཨའོ། །སྐྱེས་པ་ཉིད་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྟོགས་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །དེས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚད་མས་རབ་ཏུ་གནོད་པས་བསལ་བར་སྣང་བ་ཙམ་ལ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་ཅི་ཞེ་ན། ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་པ་ཐོག་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་གྱི་ས་རྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་སྟེ། ཆོས་ཀུན་ཨ་ཡི་སྒོ་ཅན་ནོ། །ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་ནི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཨཱཿ་ཡིག་ནི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་ཐུགས་
ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཡང་གཞན་དག་གི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་ཕཊ་ཤེས་རབ་བོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་སྙི

【汉语翻译】
第二，真言品。
第二，真言品。
现在第一品中简要地说明了力量和仪轨众多，接下来广说，是薄伽梵所说的真言品。名为真言等，真言是策励真实之语，真言明显表达的是品，我将说明它的分类。其中，观想诸神，供养，加持，火供，坛城等事业仪轨之前进行的是施食，从施食的真言开始念诵。从嗡开始等，嗡是承诺。从阿హం的字形中去掉హం字，变成阿字，是心阿హం迦罗，成为执我的处所。阿హం迦罗依赖于我执，因此成为烦恼等的根源。因此，烦恼的产生来自于阿హం我本身。阿迦啰穆康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是主要的意思。什么是主要呢？所说是萨尔瓦达尔玛南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），即蕴等。心本身是傲慢，从这些产生烦恼。从这些产生对蕴等的分别念，这样想。那是什么样的呢？所说是阿底亚等，即从一开始一切都不生。这也是否定非不生的不生，因为生着而不生，所以是阿。生本身如此理解。因此，具有因果的事物等，被量度彻底损害而仅仅显现，所以说是阿底亚努特帕那特瓦达。那原因是什么呢？阿底亚努特帕那特瓦达，即从一开始不生的方式的萨尔瓦达尔玛南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），要知道一切法都是阿的门。那它的自性又是什么样的呢？所说是嗡等，嗡字是具有身性的化身。阿字是具有语性的圆满报身。吽字是具有意性的法身。还有其他的自性是什么样的呢？帕特 梭哈，帕特是智慧。梭哈是心。

【英语翻译】
Second, the chapter on mantras.
Second, the chapter on mantras.
Now, the first chapter briefly explains the power and numerous rituals. Next, the extensive explanation is the chapter on mantras spoken by the Bhagavan. It is called mantra, etc. Mantra is the word that urges reality, and the explicit expression of mantra is the chapter. I will explain its classification. Among them, what precedes the activities such as visualizing the deities, making offerings, consecrating, performing fire offerings, and creating mandalas is the offering of torma. The mantra for offering torma is recited first. Starting with Om, etc., Om is an affirmation. Removing the letter 'ham' from the form of 'aham' and changing it to the letter 'a' is the mind ahamkara, which becomes the place of self-grasping. Ahamkara relies on self-grasping, thus becoming the root of afflictions, etc. Therefore, the arising of afflictions comes from aham itself. Akaro mukham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means 'chief'. What is chief? It is said, 'sarva dharmanam' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), which refers to the aggregates, etc. The mind itself is arrogant, and from these arise afflictions. From these arise the conceptual thoughts of the aggregates, etc. That is what is meant. What is it like? It is said, 'adya,' etc., meaning that from the very beginning, everything is unborn. This is also the unborn that negates non-birth, because it is born yet unborn, therefore it is 'a.' The very nature of birth is understood in this way. Therefore, objects with cause and effect, etc., are only seen as being eliminated by the great harm of measurement, so it is said, 'adya nutpannatvada.' What is the cause of that? 'Adya nutpannatvada' is the way of being unborn from the very beginning, 'sarva dharmanam' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Know that all dharmas have 'a' as their gate. What is its nature like? It is said, 'Om,' etc. The letter Om is the manifestation body possessing the nature of the body. The letter Ah is the enjoyment body possessing the nature of speech. The letter Hum is the dharma body possessing the nature of mind. What is the nature of the others like? Phat Svaha, Phat is wisdom. Svaha is the heart.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྗེའོ། །འབྱུང་པོ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེའི་སྔགས་ནི་གཏོར་མ་གཏོང་བ་པོས་གཏོར་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་དུས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་ལས་སོ། །དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་བྱེད་པ་ཨའིའོ་ཞེས་པས་ནི་ཨ་ཀཱ་རོ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཆད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང༌། བདེན་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང༌། ཆོས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་དང་། ཆོས་ཡང་དག་པར་གནས་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང༌། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེས་ན་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་བྱ་བ་རྣམ་པར་སྤངས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུངས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །སྔར་གྱི་གཏོར་མའི་རྗེས་ལ་འདི་བསྟན་པ་སྟེ། བི་ར་ཤུ་མ་མུ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་ལྔས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཉིད་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་ཤིང་སྨིན་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་གསུངས་པ་ནི་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ས་བོན་ཡི་གེ་གསུམ་ཞེས་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་རོལ་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སོ་སོར་ལུགས་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་སྟེ། སྙིང་རྗེའི་ཆའོ། །པི་ཙུ་ནི་རས་བལ་ལྟར་འཇམ་པ་ལས་སོ། །བཛྲ་ཞེས་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆའོ། །སྔགས་འདི་ནི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་གང་ལས་སྔགས་བཏུས་པས་ནི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་པར་སྦྱོར་ཞིང་སྤེལ་བ་
ནི་རིང་བ་མ་ཡིན་པར་གཞིབས་ནས་གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་སྤེལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤིང་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཤིང་གཞན་དག་གིས་སྤེལ་བ་བཞིན་ནོ། །མཐུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པ་དེ་བཤད་པ་ནི། ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
我是主宰。 诸有情即是众生。 其咒语是布施朵玛者在迎请朵玛降临之时应当观看的。 或者说，作为是事业。 此外，使不存在者存在，名为阿益哦，即是阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），是阿迦罗，也就是所谓的法界空性之异名。 因此，空性与不断灭的真如，以及真谛，法界，正法生起，正法安住，真实之边，不可思议之界，这些都是名称的别名。 因此，从虚空的自性中没有改变，并且完全舍弃了作为。 剩余的与之前相同。 简要地说明诸神如何产生：对于如来们来说，那时所说的是广说。 所谓的如来们的种子等等，产生这些的字是བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཛྲཱྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），按照顺序分别是遍照如来，宝生如来，无量光如来，不空成就如来，以及不动如来的种子。 在之前的朵玛之后指示这个，即以比，拉，嘘，玛，姆这五个字，按照顺序以五种甘露的形象，朵玛本身被食用等等，如所说的那样，圆满和成熟的意义，就是所谓的圆满的种子三个字。 在嗡等等之中，提婆的意思是以各种化身嬉戏，并且为了众生的利益，按照各自的规矩，是慈悲的部分。 比扎是像棉花一样柔软的。 班杂的意思是不可分割，是智慧的部分。 这个咒语是从十六臂的阐述中提取的，因此被称为十六臂的精华。 所有这些咒语等等也应当按照它们出现的方式来观看，正确地结合和扩展，
不要拖延，紧密地将主要咒语和娑婆诃的两个字之间插入吽字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和啪字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），就像两棵树之间用其他树木连接一样。 威力等等，通过扰乱城市等等来指示，这就是所说的：阿，嘎，匝，扎等等。

【英语翻译】
I am the master. The beings are sentient beings. Its mantra should be observed by the one who gives the torma when inviting the torma to descend. Or, acting is action. Furthermore, making what does not exist exist, called Aio, is the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A), which is Akaro, also known as the emptiness of the Dharmadhatu. Therefore, emptiness and the non-cessation of Suchness, as well as Truth, Dharmadhatu, the arising of the true Dharma, the abiding of the true Dharma, the edge of reality, and the inconceivable realm, these are all different names. Therefore, there is no change from the nature of space, and action is completely abandoned. The remainder is the same as before. Briefly explaining how the deities arise: For the Tathagatas, what was said at that time was an extensive explanation. The so-called seeds of the Tathagatas, etc., the letters that produce these are བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), ཨཱཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), ཛྲཱྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), ཁཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), ཧཱུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), in order, are Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, and Akshobhya's seeds. After the previous torma, this is indicated, that is, with the five letters Bi, Ra, Shu, Ma, Mu, in order, in the form of the five amritas, the torma itself is eaten, etc., as said, the meaning of completion and maturity, is the so-called three letters of the seed of completion. Among Om, etc., Deva means playing with various emanations, and for the benefit of sentient beings, according to their respective rules, is the part of compassion. Bija is as soft as cotton. Vajra means indivisible, is the part of wisdom. This mantra is extracted from the explanation of the sixteen arms, so it is called the essence of the sixteen arms. All these mantras, etc., should also be viewed in the way they appear, correctly combined and extended,
Do not delay, closely insert the letter Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) and the letter Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) between the main mantra and the two letters of Svaha, just as other trees are connected between two trees. Power, etc., is indicated by disturbing the city, etc., this is what is said: A, Ga, Tsa, Dza, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། གྲོང་རེ་རེ་ནས་འཁྲུགས་པ་ནི་ཀུན་ནས་གཡོ་བའོ། །རང་བཞིན་གཞན་དུ་འགྱུར་བས་ན་གྲོང་ཁྱེར་འཁྲུགས་པའོ། །དེ་ཡང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །སྔགས་འདི་ནི་བྱམས་པ་ལ་དམིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་གིས་བཟླ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་བསྟན་པའི་བཤད་པ་སྟེ། ཨ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་འདི་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོར་ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། དེ་ཡང་སྔགས་སུ་བཟླ་བ་ནི་ས་བོན་རེ་རེ་རྣམས་སམ། །བསྡུས་ཏེ་བཟླ་བར་བྱའོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་སྐད་དུ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། ས་བོན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ར་ཀྵ་ར་ཀྵ་ཞེས་པའི་ཀྵ་ཡིག་ནི་གཉིས་བརྡ་སྟེ། རེ་ཕའི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རེངས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པས་ནི་རེངས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་བཤད་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་རེངས་པར་བྱེད་པའོ། །མཐུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་བསྟན་པ་བཤད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་འདིས་སྐྲོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཞེས་པའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བས་ནི། མངོན་སྤྱོད་མདོར་བསྟན་པའི་བཤད་པ་སྟེ། ཨོཾ་བུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་བི་ཙ་ར་ཀ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་མཐུ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དགུག་པ་བཤད་པ་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཨ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀླུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫིང་བུའི་འཛིམ་པ་ནག་པོ་བླངས་ཏེ་
ཨ་ཕུ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པ་དེ་ལས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་ཅེས་པ་ནི་འཇིམ་པ་སྐམ་པོ་ཕྱེ་མར་བྱས་པའོ། །ཨ་རྫ་ཀ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་པ་ན་སེའོ། །ཚངས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་པ་ལ་ཤའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཡང་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་གཟུང་བ་ནི་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོར་སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་དུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་གསུངས་པ། ཡང་དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་སྐར་མ་རྒྱལ་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་ཚངས་པའི་ས་བོན་ལ་སོག

【汉语翻译】
因此，每個村莊的騷亂都是普遍動盪的。由於本性轉變，所以城市騷亂。這也是變成控制的區別。這個咒語應該由任何專注於慈氏的瑜伽士背誦。以「瑜伽母們」等開頭的是，瑜伽母們產生的原因。這是所顯示的解釋。應在每個阿等的開頭放置半月和點。此外，作為咒語背誦的是每個種子字，或者可以簡化背誦。「身體等」指的是，不僅是加持身體等，也包括加持食物等。如是說，在吉祥密集金剛續中說：「種子字由三個字母完成。」「惹啥惹啥」中的啥字是雙重符號，不是惹巴。「使僵硬」是指簡要顯示僵硬的解釋，即嗡 吽 梭哈 使僵硬。「力量等」的控制的教導的解釋是：嗡 昂 梭哈，使某某受控制。「驅逐」是指簡要顯示驅逐的解釋，即嗡 康 梭哈 烏紮達亞。「顯現行為」是指簡要顯示顯現行為的解釋，即嗡 崩 梭哈 阿比紮拉嘎。除此之外，還將解釋簡要顯示力量等。其中，吸引的解釋應如此看待：嗡 吽 梭哈，某某 阿嘎日沙亞。這些結合等的顏色等應如所理解的那樣進行。「阿普」等指的是，取用龍加持的池塘中的黑色泥土，念誦一百零八遍「阿普」咒語，從那裡產生無限的形態。墳場的磚指的是將乾燥的泥土製成粉末。「阿紮嘎」指的是世間廣為人知的巴那謝。「梵天的種子」指的是世間廣為人知的巴拉夏的種子。此外，在氐宿星時採集，應在冬季中月氐宿星之時進行修持。這些都已說明。再次，在冬季中月氐宿星太陽被羅睺星吞噬之時，梵天的種子等。

【英语翻译】
Therefore, the disturbance in each village is a universal agitation. Because of the change in nature, the city is in turmoil. This is also the distinction of becoming controlled. This mantra should be recited by any yogi who focuses on Maitreya. Starting with "Yoginis," it refers to the cause of the arising of Yoginis. This is the explanation of what is shown. A half-moon and a dot should be placed at the beginning of each A, etc. Also, what is recited as a mantra is each seed syllable, or it can be simplified for recitation. "Body, etc." refers to not only blessing the body, etc., but also blessing food, etc. As it is said, in the Glorious Guhyasamaja Tantra, it is said: "The seed syllable is completed by three letters." The letter ཀྵa in "Ra-sha Ra-sha" is a double symbol, not Repha. "To stiffen" refers to the explanation of briefly showing stiffness, which is: Om Hum Svaha, make stiff. The explanation of the teaching of controlling "power, etc." is: Om Am Svaha, control so-and-so. "To expel" refers to the explanation of briefly showing expulsion, which is: Om Kham Svaha Utsataya. "Manifest action" refers to the explanation of briefly showing manifest action, which is: Om Bhum Svaha Abhicharaka. Apart from that, the explanation of briefly showing power, etc., will also be explained. Among them, the explanation of attraction should be viewed as follows: Om Hum Svaha, so-and-so Akarshaya. The colors, etc., of these combinations, etc., should be done as understood. "Apu," etc., refers to taking black mud from a pond blessed by the Nagas, and reciting the mantra "Apu" one hundred and eight times, from which infinite forms arise. A brick from a cemetery refers to making dry mud into powder. "Arjaka" refers to the Pana-shea widely known in the world. "The seed of Brahma" refers to the seed of Palasha widely known in the world. Also, collecting at Krittika, it should be practiced in the middle winter month at the time of Krittika. These have been explained. Again, in the middle winter month, at the time when the sun of Krittika is swallowed by Rahu, the seed of Brahma, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྔར་བསྡུས་པ་དེས་སྟ་རེའི་གཟུགས་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་དག་ཟེར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ།

【汉语翻译】
先前聚集的地（ས་པ་），说那是做成斧头的形状，叫做“达（དག་）”。所谓金刚母等，是指金刚母等其他的瑜伽母们，通过结合而产生僵硬等作用。这些是《喜金刚释》中的咒语品，即第二品。
第二品，咒语品。

【英语翻译】
The earth previously gathered, it is said that making the shape of an axe is called "Dak (དག་)". What is meant by Vajra-ma etc., is that other Yoginis such as Vajra-ma etc., perform actions such as stiffening through union. These are from the explanation of Hevajra, the chapter on mantras, which is the second.
Second, the chapter on mantras.

============================================================

